Andesi - forum

Forum francophone pour Debian

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 25/06/2004 00:24:00

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Traduction d'un petit tuto

Salut à tous,

Je viens de traduire une page de tuto de delegate...

Voilà, je suis une truffe en anglais ET en français (mais ça, c pas une nouveautée wink) et du coup, j'aimerai avoir tout vos commentaires, merchi smile

c'est donc ici.


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#2 26/06/2004 12:10:54

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

Je vais relire ça wink . Veux tu que l'on mette la traduction sur Andesi ?

++ Arnaud

Hors ligne

#3 26/06/2004 12:21:32

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

Merci arnaud smile

Quant à mettre la traduction sur Andesi,  ben j'en serai honoré smile

J'attend la réponse de l'auteur de DeleGate avant d'aller plus loin...Effectivement, après, il y a LA doc à traduire, et là, c'est plus la même histoire lol lol

++


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#4 26/06/2004 12:35:45

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

J'ai donc fini de relire cette traduction :
http://arnaud.andesi.org/pub/documentat … e-relu.htm

Je ne pense pas que mes corrections soient parfaites, dis moi si tu es d'accord avec mes modifications wink .

++ Arnaud

Hors ligne

#5 26/06/2004 12:58:51

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

Merci Arnaud !

Heu, je vais avoir l'air un peu bête, mais très, t'es sûr que c'est très ? c'est pas trés ?  :oops:

Sinon, alors là chapeau ! Je me suis torturé l'esprit à la recherche d'une bonne traduction pour "document connexes"  :shock:

Et une dernière chose, je ne suis vraiment pas sûr de ta version pour "DeleGate implicitly allows only access from networks local to the host of DeleGate", je ne comprend pas ça dans le sens "les accès provenant des réseaux locaux des hôtes de DeleGate" mais plutot dans le sens "les accès provenant des réseaux locaux de son hôte" (host au singulier)...Mais c'est vrai que je doute quand même un peu...Si un tiers pouvait trancher, ce serait sympa smile

Pour les autre corrections, ben c'est intégré ! Merci beaucoup wink

++

PS : je me rend compte que je n'ai jamais donné le liens vers la doc originale, donc voici.


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#6 26/06/2004 13:11:54

OcamlScheme
Membre
Lieu : Paris
Inscription : 23/04/2003
Messages : 3 026

Re : Traduction d'un petit tuto

Ma trduc serait :
Delegate n'autorise implicitement que les acces provenant du réseau local de son hote..

OS


Debian in Sid

Hors ligne

#7 26/06/2004 13:15:14

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

Ma trduc serait :
Delegate n'autorise implicitement que les acces provenant du réseau local de son hote..

OS

Merci OS, en revanche tu ajoute une erreur, c'est bien "des réseaux de son hôte" car il est écris "Networks"

wink big_smile


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#8 27/06/2004 11:32:36

OcamlScheme
Membre
Lieu : Paris
Inscription : 23/04/2003
Messages : 3 026

Re : Traduction d'un petit tuto

true  :oops:

OS


Debian in Sid

Hors ligne

#9 27/06/2004 13:14:28

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

ioguix: dès que tu as l'autorisation de l'auteur, on publie ta traduction wink .

++ Arnaud

Hors ligne

#10 27/06/2004 13:35:58

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

C'est ce que j'attend aussi wink

T'inquiète pas, je te tiens au courant wink


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#11 28/06/2004 01:59:26

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

Ok super ! smile

++ Arnaud

Hors ligne

#12 01/07/2004 20:47:21

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

cf ton mail wink
la version finale (pour l'instant) est ici

++


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#13 01/07/2004 20:54:04

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Traduction d'un petit tuto

cf ton mail wink
la version finale (pour l'instant) est ici

++

Dès la première ligne y a une faute d'orthographe hmm

Hors ligne

#14 01/07/2004 20:55:30

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

ioguix: merci de m'avoir CC pour les mails que tu as envoyé à l'auteur de l'article wink . Je le publie très bientôt...

++ Arnaud

Hors ligne

#15 01/07/2004 21:00:08

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

...Dès la première ligne y a une faute d'orthographe hmm

Could you please tell me where I will find it ?

Thx wink

++


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#16 01/07/2004 21:05:13

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

Remplace trés par très...

++ Arnaud

Hors ligne

#17 01/07/2004 21:05:27

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Traduction d'un petit tuto

...Dès la première ligne y a une faute d'orthographe hmm

Could you please tell me where I will find it ?

Thx wink

++

Y a un

trés

qui traine et en français correct on dit

très

Hors ligne

#18 01/07/2004 21:22:50

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Traduction d'un petit tuto

a ben d'accord...Dans mon 3 post du thread je vous demandais confirmation là dessus et personne m'a répondu...

hmm

bon, je corrige wink


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#19 01/07/2004 21:38:14

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Traduction d'un petit tuto

a ben d'accord...Dans mon 3 post du thread je vous demandais confirmation là dessus et personne m'a répondu...

hmm

bon, je corrige wink

Les dictionnaires ca existe wink

Hors ligne

#20 02/07/2004 15:26:06

arnaud
Administrateur
Lieu : Savoie
Inscription : 23/03/2003
Messages : 1 436
Site Web

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

Pfff ptitlouis smile .

++ Arnaud

Hors ligne

#21 02/07/2004 15:46:55

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Traduction d'un petit tuto

Salut,

Pfff ptitlouis smile .

++ Arnaud

On en a tous eu un a notre entrée en 6e, il aurait peut-être fallu qu'il garde le sien sous la main wink

Hors ligne

#22 02/07/2004 16:35:46

ledub
Membre
Lieu : Creil (60)
Inscription : 22/04/2003
Messages : 4 545

Re : Traduction d'un petit tuto

On en a tous eu un a notre entrée en 6e, il aurait peut-être fallu qu'il garde le sien sous la main wink

Même Os en a un, mais le problème est que, grand comme il est, il pose ses fesses dessus pour toucher son clavier ;-)


« Ne doutez pas qu'un petit nombre de personnes déterminées puisse changer le monde. En fait, ça a même toujours marché comme ça.»
Margaret Mead
---
VeoSearch est un moteur de recherche solidaire qui permet de financer des projets associatifs de développement durable par vos recherches Internet. Utilisez-le !!!

Hors ligne

#23 02/07/2004 20:01:15

OcamlScheme
Membre
Lieu : Paris
Inscription : 23/04/2003
Messages : 3 026

Re : Traduction d'un petit tuto

hé hé hé hé ... lol
Non le dico c'est pour mes pieds ... pour qu'ils reposent sur quelque
chose quand j'ai mis les annuaires entre mes fesses et le fauteuil !!!

OS


Debian in Sid

Hors ligne

Pied de page des forums