Andesi - forum

Forum francophone pour Debian

Vous n'êtes pas identifié(e).

#1 11/06/2004 22:10:25

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Relecture pour traduction d'openbox

Bonjour,

J'ai traduis le peu de chaines à traduire dans openbox, quelqu'un serait interessé pour la relecture ?

Hors ligne

#2 11/06/2004 22:15:35

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Bien sûr !!

Mais après mes exam (ie, après le 19)

hmm


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#3 11/06/2004 22:28:02

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Bien sûr !!

Mais après mes exam (ie, après le 19)

hmm

Tu devrais en avoir pour 10 min, ca va pas te tuer... si ? big_smile

Hors ligne

#4 11/06/2004 22:29:26

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Bien sûr !!

Mais après mes exam (ie, après le 19)

hmm

Tu devrais en avoir pour 10 min, ca va pas te tuer... si ? big_smile

Bon, ben file le liens, je trouverai du temps dans le week end wink


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#5 11/06/2004 22:31:22

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Relecture pour traduction d'openbox

http://ptitlouis.dyndns.org/~tioui/fr.po

Le voilà, il y a environ une vingtaine de « chaines »

Hors ligne

#6 11/06/2004 22:42:03

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Relecture pour traduction d'openbox

A part rajouter "..." après "Aller à", j'ai vu aucunes erreurs...

wink


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#7 11/06/2004 22:45:08

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Tu vois que c'était pas long tongue

Hors ligne

#8 11/06/2004 22:52:53

bz31
Membre
Inscription : 17/03/2004
Messages : 1 380
Site Web

Re : Relecture pour traduction d'openbox

decorate ?= décorer

Hors ligne

#9 11/06/2004 23:04:11

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Relecture pour traduction d'openbox

oui oui, cétait un bug de mon cerveau smile

Hors ligne

#10 11/06/2004 23:19:09

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Moi je trouvais la traduction correcte...
décorer, décorations, on comprend la même chose...mais bon, à vrai dire je me suis posé la question, mais au finale, je ne sais pas ce qui est le mieux hmm


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#11 11/06/2004 23:30:35

bz31
Membre
Inscription : 17/03/2004
Messages : 1 380
Site Web

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Tout à fait. J'ai donné seulement la traduction "verbe<->verbe" qui n'est pas forcément bon ici, dans le contexte openbox que je ne connais pas (j'ai été de bonne intention).

Hors ligne

#12 11/06/2004 23:51:51

ioguix
Administrator
Lieu : Paris
Inscription : 25/04/2003
Messages : 3 945

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Tout à fait. J'ai donné seulement la traduction "verbe<->verbe" qui n'est pas forcément bon ici, dans le contexte openbox que je ne connais pas (j'ai été de bonne intention).

Je n'en doute pas bz31 wink big_smile
En fait, mon post était plus une reflexion sur "au finale, lequel trouveriez vous le mieux"

cette histoire de décoration, s'est tout ce qui entour une fenêtre, barre de titre, cadre, barre de redimmenssionnement en bas, etc...

Alors ? Moi perso, je n'arrive vraiment pas à me décider pour l'un ou pour l'autre... hmm


[email protected]
"Contrairement aux chasseurs qui, eux, ne sont pas des lapins, les pollueurs, eux sont des ordures. - Philippe Geluck, Le chat"
gpg: 0828C222

Hors ligne

#13 12/06/2004 00:05:34

BondJames1
Membre
Lieu : Belgique
Inscription : 11/06/2004
Messages : 32

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Hello, pour mon premier post ;-), je pencherais plutôt pour Décorations

Décorer ca fait pas très bien je trouve ...


Debian SID Inside

[email protected]

Hors ligne

#14 12/06/2004 00:17:07

ptitlouis
Moderator
Lieu : Levallois-Perret
Inscription : 21/04/2003
Messages : 3 653

Re : Relecture pour traduction d'openbox

Bah le contexte c'est le menu d'actions quand tu cliques sur la barre du haut, donc décorer irait mieux là, mais décoration reste acceptable smile

Hors ligne

Pied de page des forums